Перейти к содержимому


Фото

Как у нас переводят художественную литературу...


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
3 ответов в теме

#1 Ste! Опубликовано 17 Ноябрь 2004 - 14:17

Ste!

    [везде]сущий выдумщик!

  • Свои
  • 15 192 Сообщений:
  • Степан Чижов
...обильно содержащую компьютерную терминологию:

http://www.livejourn...xi/1066797.html



Кросс-пост: http://304.ru.lit153...c&p=18001#18001

#2 DNAlh Опубликовано 17 Ноябрь 2004 - 18:35

DNAlh
  • Борцы со злом
  • 48 468 Сообщений:
  • Дмитрий Алхазашвили
Мда... Лихо... :( На самом деле виноват м.б. не столько переводчик (совершенно очевидно не разбирающийся в компьютерной специфике), сколько издательство, которое пожмотилось найти за нормальные деньги нормального, компетентного человека. Там половина проколов базируются именно на незнании сугубо компьютерных терминов/реалий. Ситуация весьма рапространенная среди переводчиков, полагаю... DN

#3 TAU13 Опубликовано 17 Ноябрь 2004 - 19:01

TAU13
  • Свои
  • 822 Сообщений:
  • Александр Каменцев

Ситуация весьма рапространенная среди переводчиков, полагаю...DN


Полностью согласен.
Стёп ты еще не видел книжки по флешу или пхп,почитав их глаза вообще на лоб полезут. 8) :D

#4 Ste! Опубликовано 17 Ноябрь 2004 - 19:49

Ste!

    [везде]сущий выдумщик!

  • Свои
  • 15 192 Сообщений:
  • Степан Чижов
TAU13,

Ну... Ты меня недооцениваешь - я многое видел =)))




0 пользователей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых