Что и требовалось доказать. Для меня хороший перевод - это копия оригинала, только на другом языке, без всяких домыслов со стороны переводчика.
Угу... называется "подстрочник" и художественной ценности, как правило, не имеет...
Что и требовалось доказать. Для меня хороший перевод - это копия оригинала, только на другом языке, без всяких домыслов со стороны переводчика.
А хороший слон - розовый слон.Для меня хороший перевод - это копия оригинала, только на другом языке, без всяких домыслов со стороны переводчика.
Вспоминается анекдот: "и только Эйнштейн сказал, что все относительно!"Не бывает таких. Эт оне значит, что все переводы плохие.
Хотя бы так...А вот переводчикам, "улучшающим" оригинал, предлагаю руки пообрывать.
С нами сила Алхазашвили!
Если книга на русском лучше/хуже/просто другая, чем в оригинале. то это уже другая книга. То есть плагиат. То есть "Золотой ключик" и "Пиноккио". То есть "Волшебник изумрудного города" и "Волшебник страны Оз". Это хорошо, по-вашему? В любом случае, это уже не перевод, а черт-те что.А кто такой переводчик, улучшающий оригинал? Ведь если книга на русском - лучше, чем на родном, то переводчик молодец?
О да!Вот вам, про плохие переводы =)
И этому верится больше после прослушивания музыки из В.К. на плеере =)
С нами сила Алхазашвили!
Тем, кто проспал первое отделение, и тем, кто вообще не был на концерте - рассказываю: в первом отделении была музыка из первой части В.К., правда, там было несколько новых музыкальных тем. Не огорчайтесь, потому что все это можно услышать в музыке К. Орффа к " КарминаЯ тоже тама 18 была, на первом отделении правда уснула, переутомление сказалось, а потом ничего, бодренько так...
С нами сила Алхазашвили!
Был восемнадцатого, в прошлый четверг, на концерте " Властелин колец, Симфонии". Это было СУПЕР! Я знаю, что сейчас последует десять сообщений о том, что этот концерт - ерунда и полный плагиат, в чем пытались меня убедить мои родители, но все-таки это было КРУТО! ( :rockband: )
0 members, 3 guests, 0 anonymous users