А ещё есть "Полная история Средиземья"! Несколько томов.Мне многие советовали прочитать Сильмариллион, но я, наверное, не выдержу этой долгой предыстории Властелина.
Их целых две. 1я - чистая переделка "Сильм-на", 2-я (небольшая такая, страниц 30, лет 7 назад была отпечатана) - набор приколов, веселых картинок. Открывалась заклинанием "В три стакана наливаю эльфам из графина..."стебная книга "звирьмариллион"

50%50Толкина обычно перерастают.
ЧеКА писал не Толкин. Её писали Васильева\Некрасова. И их там аж две книги.зато я читал черную книгу арды
Написана книга была в связи с появлением на Эгладоре и пр. тусовках т.н. темных существ - темных эльфов и т. д. И, ествественно, им нужна была своя идеологическая поддержка, ибо толкиновские произведения их, наоборот, критикуют. Вот так была написана ЧеКА.
Это как? Версия ЧеКА - это версия со стороны темных. История с другой стороны. Как "Ночной" и "Дневной" дозоры. В ЧеКА воспевается Мелькор, как добрый и отважный. Толкин, наверное, в гробу перевернулся.насколько я знаю, в сильмариллионе на самом деле опубликовано не все записки, а в черной книге более полная версия.
Кому ты веришь больше? Автору оригинала или автору продолжения?То есть в черной книге большинство событий трактуются слегка по другому.
Помнится, лет 7 назад достать его было сложно. А сейчас - на каждом шагу полно.est' u kogo nibud' na silmarillion ssilka??
Читай в оригинале. Тоже достать не особо сложно - в Бибио-Глобусе, кажется, был.и каждый раз в разном переводе.
Ага.А вы вообще видели нормальный перевод хорошей иностранной книги?!
Вот, кстати хороший пример перевода и ВК:Я почему-то ни разу не встречала русского перевода, пусть и хорошего на первый взгляд, который бы хоть немного не искажал оригинал.
"Boromir smiled" - оригинал.
"Боромир улыбнулся" - перевод.
"Тень улыбки скользнула по бледным, без кровинки, губам Боромира" - тоже перевод той же фразы.
Если так, то это будет удар по автору.Ведь если книга на русском - лучше, чем на родном, то переводчик молодец?
В общем, не люблю я Толкина.