Перейти к содержимому


Поэзия...


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
129 ответов в теме

#41 Никки Опубликовано 23 Февраль 2004 - 19:48

Никки
  • Свои
  • 461 Сообщений:
  • Дарья Гордеева
Как дымкой даль полей закрыв на полчаса, Прошел внезапный дождь косыми полосами - И снова глубоко синеют небеса Над освеженными лесами. Тепло и влажный блеск. Запахли медом ржи, На солнце бархатом пшеницы отливают, И в зелени ветвей, в березах у межи, Беспечно иволги болтают. И весел звучный лес, и ветер меж берез Уж веет ласково, а белые березы Роняют тихий дождь своих алмазных слез И улыбаются сквозь слезы. Бунин - любимый поэт моей мамы... И мне он тоже очень нравится...



#42 Опубликовано 23 Февраль 2004 - 19:52

  • Гости
Это первое о пейзаже из нашей темы... красиво! очень по-натоящему, но втоже время поэтично и красочно...

#43 Никки Опубликовано 23 Февраль 2004 - 20:10

Никки
  • Свои
  • 461 Сообщений:
  • Дарья Гордеева
Да... Бунин - мастер пейзажей... кто не знает его "Листопад"? Его еще в третьем классе учат... Необыкновенный поэт... Глубокий, чувственный...



#44 DNAlh Опубликовано 23 Февраль 2004 - 20:27

DNAlh
  • Борцы со злом
  • 48 468 Сообщений:
  • Дмитрий Алхазашвили

Это первое о пейзаже из нашей темы...


Здрасьте! А Ли Бо забыли, конечно? Там, конечно, не только пейзаж, но и он тоже...

DN

#45 Опубликовано 23 Февраль 2004 - 20:33

  • Гости
Я имею в виду чисто пейзажное... всё-таки это более чёткая категория

#46 DNAlh Опубликовано 23 Февраль 2004 - 20:39

DNAlh
  • Борцы со злом
  • 48 468 Сообщений:
  • Дмитрий Алхазашвили

Я имею в виду чисто пейзажное... всё-таки это более чёткая категория


Ну да... Согласен. Просто у меня перед глазами возникает совершенно четкая картинка. Правда не из Китая, а из Грузии, но дело-то не в этом. Настроение - один в один.

DN

#47 Anasta Опубликовано 23 Февраль 2004 - 22:03

Anasta

    Старший санитар

  • Свои
  • 4 544 Сообщений:
  • Анастасия Абрашитова
Не удержалась, тоже решила стихи почитать... =))) LA GUITARRA Empieza el llanto de la guitarra. Se rompen las copas de la madrugada. Empieza el llanto de la guitarra. Es inútil callarla. Es imposible callarla. Llora monótona como llora el agua, como llora el viento sobre la nevada. Es imposible callarla. Llora por cosas lejanas. Arena del Sur caliente que pide camelias blancas. Llora flecha sin blanco, la tarde sin mañana, y el primer pájaro muerto sobre la rama. ¡Oh guitarra! Corazón malherido por cinco espadas. Federico Garcia Lorca ГИТАРА Начинается Плач гитары. Разбивается Чаша утра. Начинается Плач гитары. О, не жди от нее Молчанья, Не проси у нее Молчанья! Неустанно Гитара плачет, Как вода по каналам - плачет, Как ветра над снегами - плачет, Не моли ее О молчанье! Так плачет закат о рассвете, Так плачет стрела без цели, Так песок раскаленный плачет О прохладной красе камелий, Так прощается с жизнью птица Под угрозой змеиного жала. О гитара, Бедная жертва Пяти проворных кинжалов! (Перевод М.Цветаевой)

#48 Опубликовано 23 Февраль 2004 - 22:23

  • Гости
Много раз перечитывал, словно эти самые пять кинжалов... здорово, восхитительно!

#49 Опубликовано 24 Февраль 2004 - 13:29

  • Гости
Народ, ну где вы!

#50 Dashik Опубликовано 24 Февраль 2004 - 16:37

Dashik
  • Свои
  • 2 955 Сообщений:
  • Даша Суслова
Anasta, супер!!! :!:

#51 Опубликовано 24 Февраль 2004 - 17:26

  • Гости
Здорово, согласен!

#52 Anasta Опубликовано 24 Февраль 2004 - 17:58

Anasta

    Старший санитар

  • Свои
  • 4 544 Сообщений:
  • Анастасия Абрашитова

словно эти самые пять кинжалов...


Если ты про перевод, то на самом деле тут Цветаева допускает собственную художественность.
У Лорики пятью кинжалами ранена не гитара, а сердце.
Вообще, перевод красив, но с оригиналом не сравнится.

#53 Опубликовано 24 Февраль 2004 - 18:04

  • Гости
увы, мне не доступен оригинал...

#54 Anasta Опубликовано 24 Февраль 2004 - 18:24

Anasta

    Старший санитар

  • Свои
  • 4 544 Сообщений:
  • Анастасия Абрашитова
Решила еще почитать Лорку, раз вам нравится. На сей раз про любоффь... Si mis manos pudieran deshojar Yo pronuncio tu nombre en las noches oscuras, cuando vienen los astros a beber en la luna y duermen los ramajes de las frondas ocultas. Y yo me siento hueco de pasión y de música. Loco reloj que canta muertas horas antiguas. Yo pronuncio tu nombre, en esta noche oscura, y tu nombre me suena más lejano que nunca. Más lejano que todas las estrellas y más doliente que la misma lluvia. ¿Te querré como entonces alguna vez? ¿Qué culpa tiene mi corazón? Si la niebla se esfuma, ¿qué otra pasión me espera? ¿Será tranquila y pura? ¡¡Si mis dedos pudieran deshojar a la luna!! ЕСЛИ Б МОГ ПО ЛУНЕ ГАДАТЬ Я Я твое повторяю имя по ночам во тьме молчаливой, когда собираются звезды к лунному водопою и смутные листья дремлют, свесившись над тропою. И кажусь я себе в эту пору пустотою из звуков и боли, обезумевшими часами, что о прошлом поют поневоле. Я твое повторяю имя этой ночью во тьме молчаливой, и звучит оно так отдаленно, как еще никогда не звучало. Это имя дальше, чем звезды, и печальней, чем дождь усталый. Полюблю ли тебя я снова, как любить я умел когда-то? Разве сердце мое виновато? И какою любовь моя станет, когда белый туман растает? Будет тихой и светлой? Не знаю. Если б мог по луне гадать я, как ромашку, ее обрывая! (перевод Я. Серпина) Перевод близок к оригиналу, что очень радует =)

#55 Опубликовано 24 Февраль 2004 - 18:55

  • Гости
Это ещё более завораживающее.

#56 Komar Опубликовано 24 Февраль 2004 - 19:50

Komar
  • Свои
  • 375 Сообщений:
  • Мария Когадеева
Поражает. Проникает глубоко в душу и оставляет там свой след...

#57 Ammosik Опубликовано 24 Февраль 2004 - 20:01

Ammosik
  • Свои
  • 1 578 Сообщений:
  • Света Аммосова
LA GUITARRA в оригинале очень красиво звучит (хоть я и не все понимаю:)) Si mis manos pudieran deshojar даже на русском выглядит нежно, красиво, душевно...

#58 Опубликовано 24 Февраль 2004 - 20:03

  • Гости
=((( ну почему я такой глупый...

#59 Anasta Опубликовано 24 Февраль 2004 - 21:23

Anasta

    Старший санитар

  • Свои
  • 4 544 Сообщений:
  • Анастасия Абрашитова

LA GUITARRA в оригинале очень красиво звучит (хоть я и не все понимаю:))


Тебе дословно перевести?

#60 Anasta Опубликовано 24 Февраль 2004 - 21:56

Anasta

    Старший санитар

  • Свои
  • 4 544 Сообщений:
  • Анастасия Абрашитова
Все, последнее. Больше не буду тему захламлять =) NOCTURNOS DE LA VENTANA 1. Alta va la luna. Bajo corre el viento. (Mis largas miradas, exploran el cielo.) Luna sobre el agua. Luna bajo el viento. (Mis cortas miradas, exploran el suelo.) Las voces de dos niñas venían. Sin esfuerzo, de la luna del agua, me fuí a la del cielo. 2. Un brazo de la noche entra por mi ventana. Un gran brazo moreno con pulseras del agua. Sobre un cristal azul jugaba al río mi alma. Los instantes heridos por el reloj: pasaban. 3. Asomo la cabeza por mi ventana, y veo cómo quiere cortarla la cuchilla del viento. En esta guillotina invisible, yo he puesto la cabeza sin ojos de todos mis deseos. Y un olor de limón llenó el instante inmenso, mientras se convertía en flor de gasa el viento. НОКТЮРНЫ ИЗ ОКНА I. Яркий месяц в небесах. Сильный ветер в тополях. (Неотрывно ввысь смотрю, будто сам взлететь хочу.) Бледный месяц над водой вровень с ветром и листвой. (По земле мой взгляд скользит, замирая каждый миг.) Два девичьих голоска донеслись. С луны в реке перенесся я стремглав в небеса - к другой луне. II. Протягивая руку, ночь вошла в мое окно. И на запястье смуглом рек блеснуло серебро. Плеснула радостно душа о синее стекло. Но время - циферблата кровь - по каплям утекло. III. Лишь открою окно, мою голову срежет словно острым ножом ветер резкий и свежий. И покатится прочь головою незрячей тень желаний моих с гильотины прозрачной. И лимоном дохнет ароматно и крепко, обернется на миг ветер траурным крепом. (Перевод, если не ошибаюсь, Имам-Кулиевой) В переводе так себе, честно скажу. Но оригинал уж очень мне нравится... PS Это песни...




0 пользователей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых